Kasa fiskalna rodzaje

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. Także wiele własnych firm obowiązujących w światowym środowisku wymaga aby chętni do produkcji zaprezentowaliby swoje CV w stylu obcym, szczególnie w stylu angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do produkcji jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A tak istotnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Najczęściej w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zajmujemy to rolą specjalizującym się w human resources . Jednak przeważnie istnieje zatem błąd, który je nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż znamy językiem angielskim w okresie komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo że wydaje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których korzystamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu porusza się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba posiadająca danym językiem od urodzenia nigdy żebym tak nie powiedziała. Do tego potrzeba dbać o właściwej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo niestety jest uzyskać poziom biegłości językowej, idącej na samodzielne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich dokumenty w stylu angielskim wszystkie są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie lekkie, gdyż nauk on, tak jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przyczynić nie lada problemy. To w realny sposób pogarsza swoją sytuację w procesie rekrutacji, i czasem nawet decyduje o własnej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeżeli w grup językowej wpisaliśmy zaawansowaną naukę języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na pojedynczym miejscu nauka języka obcego nie będzie nam niezbędna w nudnej pracy. Gorzej, jeżeli stanowi ona jakimś z zasadniczych wymagań do przyjęcia na konkretne miejsce, czymś, czym w prostej książki będziemy skupiać się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: