Tlumacz stron na firefox

Tłumaczenie tekstu jest indywidualne w sobie dość duże. Jeśli potrzebujemy przetłumaczyć jakikolwiek tekst, wymagamy nie tylko mieć pod uwagę "wyuczone" słowa i dania ale i mieć wiedzę wielu idiomów tak specyficznych dla wszystkiego języka. Faktem jest, że osoba pisząca artykuł w języku angielskim nie pisze go w postępowanie czysto "akademicki" lecz używa swoich niepowtarzalnych stylów i wspomnianych idiomów.

W kontakcie z obecnym, że osoba globalnej sieci Internetu zawsze jest jeszcze większa często pojawia się potrzeba wykonania tłumaczenia stron www. Tworząc np. serwis internetowy, z jakim zamierzamy przyjechać do ogromniejszej liczby odbiorców, musimy zrobić go w kilku wersjach językowych. Tłumacząc zawartość strony www np. w języku angielskim oraz naszym, powinien mieć nie tylko umiejętność tłumaczenia ale same skłonność do wypowiadania własnych wyobrażeń i opisów jakie w oryginale są nieprzetłumaczalne. Jak to robi w praktyce? Przetłumaczmy sobie zawartość jakiegokolwiek anglojęzycznego serwisu internetowego za pomocą tłumacza Google. O ile ogólny sens przekazu będzie zachowany (będziemy w bycie domyślić się o co na określonej witrynie chodzi) o tyle już logiczny ciąg zdań i składnia będzie na pokładzie niedostatecznym. Istnieje więc możliwe właśnie dlatego, że tłumacz Google tłumaczy wybrany tekst na wartości "słowo w słowo". W działalności więc, nie mamy co dzielić na zbudowanie w oparciu o to rozumienia profesjonalnego, wielojęzycznego serwisu www. Dlatego w praktyce tłumacza stron www w najbliższej przyszłości człowieka nie zastąpi maszyna. Nawet najodpowiedniejsze oprogramowanie nie ma sił myślenia abstrakcyjnego. Samo co ono umie, to wpływać według logiki człowieka, przeniesionej do wybranego języka programowania. Dlatego te, nawet najlepsze aplikacje tłumaczące artykuł są dużo w końcu za profesjonalnymi tłumaczami stron www a oczywiście najprawdopodobniej będzie już zawsze. Jeśli kiedykolwiek pojawi się zaawansowane narzędzie zaopatrzone w droga mocnego oraz abstrakcyjnego "myślenia" obecne będzie wówczas skutek naszej cywilizacji. Podsumowując, w charakteru kształcenia dobrych tłumaczy należy zrobić odpowiednie zaplecze dydaktyczne, jakie nie tylko nauczy tłumaczeń "słowo w słowo" ale także wesprze w nauce abstrakcyjnego pojmowania danego języka.